TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:40:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第四十六 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ tứ thập lục     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 bản địa phần trung  Bồ Tát địa đệ thập ngũ sơ trì du già xứ 菩提分品第十七之三   Bồ-đề phần phẩm đệ thập thất chi tam 復有四種法嗢拕南。 phục hưũ tứ chủng pháp ốt tha Nam 。 諸佛菩薩欲令有情清淨故說。何等為四。一切諸行皆是無常。 chư Phật Bồ-tát dục lệnh hữu tình thanh tịnh cố thuyết 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất thiết chư hạnh giai thị vô thường 。 是名第一法嗢拕南。一切諸行皆悉是苦。 thị danh đệ nhất pháp ốt tha Nam 。nhất thiết chư hạnh giai tất thị khổ 。 是名第二法嗢拕南。一切諸法皆無有我。 thị danh đệ nhị Pháp ốt tha Nam 。nhất thiết chư pháp giai vô hữu ngã 。 是名第三法嗢拕南。涅槃寂靜。 thị danh đệ tam Pháp ốt tha Nam 。Niết Bàn tịch tĩnh 。 是名第四法嗢拕南。 thị danh đệ tứ pháp ốt tha Nam 。 諸佛菩薩多為有情宣說如是法相應義。是故說名法嗢拕南。 chư Phật Bồ-tát đa vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết như thị pháp tướng ứng nghĩa 。thị cố thuyết danh Pháp ốt tha Nam 。 又從曩昔其心寂靜諸牟尼尊。於一切時展轉宣說。 hựu tùng nẵng tích kỳ tâm tịch tĩnh chư Mâu Ni tôn 。ư nhất thiết thời triển chuyển tuyên thuyết 。 是故說此名嗢拕南。又此行迹能趣大生。 thị cố thuyết thử danh ốt tha Nam 。hựu thử hạnh/hành/hàng tích năng thú Đại sanh 。 亦復能趣出第一有。是故說此名嗢拕南。 diệc phục năng thú xuất đệ nhất hữu 。thị cố thuyết thử danh ốt tha Nam 。 云何菩薩等隨觀察一切諸行皆是無常。 vân hà Bồ Tát đẳng tùy quan sát nhất thiết chư hạnh giai thị vô thường 。 謂諸菩薩觀一切行言說自性於一切時常無 vị chư Bồ-tát quán nhất thiết hành ngôn thuyết tự tánh ư nhất thiết thời thường vô 所有。如是諸行常不可得。故名無常。 sở hữu 。như thị chư hạnh thường bất khả đắc 。cố danh vô thường 。 又即觀彼離言說事。由不了知彼真實故。 hựu tức quán bỉ ly ngôn thuyết sự 。do bất liễu tri bỉ chân thật cố 。 無知為因生滅可得。 vô tri vi/vì/vị nhân sanh diệt khả đắc 。 如是諸行離言自性有生有滅。故名無常。 như thị chư hạnh ly ngôn tự tánh hữu sanh hữu diệt 。cố danh vô thường 。 又諸菩薩觀過去行已生已滅。由彼諸行無因可得亦無自性。 hựu chư Bồ-tát quán quá khứ hạnh/hành/hàng dĩ sanh dĩ diệt 。do bỉ chư hạnh vô nhân khả đắc diệc vô tự tánh 。 是故觀彼因性自性皆無所有。觀現在行已生未滅。 thị cố quán bỉ nhân tánh tự tánh giai vô sở hữu 。quán hiện tại hạnh/hành/hàng dĩ sanh vị diệt 。 由彼諸行因不可得已與果故。 do bỉ chư hạnh nhân bất khả đắc dĩ dữ quả cố 。 自性可得猶未滅故。 tự tánh khả đắc do vị diệt cố 。 是故觀彼自性是有而無有因。觀未來行未生未滅。 thị cố quán bỉ tự tánh thị hữu nhi vô hữu nhân 。quán vị lai hạnh/hành/hàng vị sanh vị diệt 。 由彼諸行有因可得未與果故。無有自性猶未生故。 do bỉ chư hạnh hữu nhân khả đắc vị dữ quả cố 。vô hữu tự tánh do vị sanh cố 。 是故觀彼唯有因性而無自性。 thị cố quán bỉ duy hữu nhân tánh nhi vô tự tánh 。 菩薩如是見三世中分段諸行相續轉已。 Bồ Tát như thị kiến tam thế trung phần đoạn chư hạnh tướng tục chuyển dĩ 。 等隨觀見一一剎那有為諸行。皆有三種有為之相。 đẳng tùy quán kiến nhất nhất sát-na hữu vi chư hạnh 。giai hữu tam chủng hữu vi/vì/vị chi tướng 。 於剎那後復有第四有為之相。 ư sát-na hậu phục hưũ đệ tứ hữu vi/vì/vị chi tướng 。 即於此中前剎那行自性滅壞。無間非先諸行剎那自性生起。 tức ư thử trung tiền sát-na hạnh/hành/hàng tự tánh diệt hoại 。Vô gián phi tiên chư hạnh sát-na tự tánh sanh khởi 。 正觀為生。諸行生已即時未壞。正觀為住。 chánh quán vi/vì/vị sanh 。chư hạnh sanh dĩ tức thời vị hoại 。chánh quán vi/vì/vị trụ/trú 。 此已生行望前已滅諸行。剎那自性別異。 thử dĩ sanh hạnh/hành/hàng vọng tiền dĩ diệt chư hạnh 。sát-na tự tánh biệt dị 。 正觀為老。從此諸行生剎那後。 chánh quán vi/vì/vị lão 。tòng thử chư hạnh sanh sát-na hậu 。 即此已生諸行剎那自性滅壞。正觀為滅。 tức thử dĩ sanh chư hạnh sát-na tự tánh diệt hoại 。chánh quán vi/vì/vị diệt 。 菩薩觀此已生剎那諸行自性。即是生住老之自性。 Bồ Tát quán thử dĩ sanh sát-na chư hạnh tự tánh 。tức thị sanh trụ/trú lão chi tự tánh 。 不見生等別有自性。 bất kiến sanh đẳng biệt hữu tự tánh 。 如實觀見生剎那後即此生等諸行剎那自性滅壞無別有性。 như thật quán kiến sanh sát-na hậu tức thử sanh đẳng chư hạnh/hành/hàng sát-na tự tánh diệt hoại vô biệt hữu tánh 。 如是四種有為之相。總攝諸行。以要言之。二分所顯。 như thị tứ chủng hữu vi chi tướng 。tổng nhiếp chư hạnh 。dĩ yếu ngôn chi 。nhị phần sở hiển 。 一者有分所顯。二者無分所顯。 nhất giả hữu phần sở hiển 。nhị giả vô phần sở hiển 。 此中世尊依於有分建立一種有為之相。 thử trung Thế Tôn y ư hữu phần kiến lập nhất chủng hữu vi chi tướng 。 依於無分建立第二有為之相。 y ư vô phần kiến lập đệ nhị hữu vi chi tướng 。 住異二種俱是諸行有分所顯。建立第三有為之相。 trụ/trú dị nhị chủng câu thị chư hạnh hữu phần sở hiển 。kiến lập đệ tam hữu vi/vì/vị chi tướng 。 此中菩薩觀一切時唯有諸行除此更無生住老滅。 thử trung Bồ Tát quán nhất thiết thời duy hữu chư hạnh trừ thử cánh vô sanh trụ/trú lão diệt 。 恒有實物自性成就。何以故。 hằng hữu thật vật tự tánh thành tựu 。hà dĩ cố 。 諸行生時唯即如是諸行可得。無別有餘生住老滅。 chư hạnh sanh thời duy tức như thị chư hạnh khả đắc 。vô biệt hữu dư sanh trụ/trú lão diệt 。 如是諸行住老滅時。唯即如是諸行可得。 như thị chư hạnh trụ/trú lão diệt thời 。duy tức như thị chư hạnh khả đắc 。 無別有餘生住老滅。 vô biệt hữu dư sanh trụ/trú lão diệt 。 又諸菩薩以理推求生等實物。亦不可得。 hựu chư Bồ-tát dĩ lý thôi cầu sanh đẳng thật vật 。diệc bất khả đắc 。 如是推求不可得者。 như thị thôi cầu bất khả đắc giả 。 謂若離彼色等諸行別有生法。是即應如色等諸行自體有生。 vị nhược/nhã ly bỉ sắc đẳng chư hạnh biệt hữu sanh pháp 。thị tức ưng như sắc đẳng chư hạnh tự thể hữu sanh 。 如是此生亦應有生。如是即應有二種生。 như thị thử sanh diệc ưng hữu sanh 。như thị tức ưng hữu nhị chủng sanh 。 一者行生。二者生生。如是行生與彼生生。 nhất giả hạnh/hành/hàng sanh 。nhị giả sanh sanh 。như thị hạnh/hành/hàng sanh dữ bỉ sanh sanh 。 為一為異。若言一者計生實有。即為唐捐。 vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。nhược/nhã ngôn nhất giả kế sanh thật hữu 。tức vi/vì/vị đường quyên 。 言別有生。是實物有不應道理。若言異者。 ngôn biệt hữu sanh 。thị thật vật hữu bất ưng đạo lý 。nhược/nhã ngôn dị giả 。 如是即應非行生生。是行生生不應道理。 như thị tức ưng phi hạnh/hành/hàng sanh sanh 。thị hạnh/hành/hàng sanh sanh bất ưng đạo lý 。 如說生相。如是廣說住。 như thuyết sanh tướng 。như thị quảng thuyết trụ/trú 。 老滅相當知亦爾。謂若滅法別有自性是實成就。 lão diệt tướng đương tri diệc nhĩ 。vị nhược/nhã diệt pháp biệt hữu tự tánh thị thật thành tựu 。 即應此滅有生有滅。 tức ưng thử diệt hữu sanh hữu diệt 。 若滅生時一切諸行皆應同滅。 nhược/nhã diệt sanh thời nhất thiết chư hạnh giai ưng đồng diệt 。 如是即應少用功力如入滅定諸心心所一切皆滅。若滅滅時一切諸行雖皆已滅。 như thị tức ưng thiểu dụng công lực như nhập diệt định chư tâm tâm sở nhất thiết giai diệt 。nhược/nhã diệt diệt thời nhất thiết chư hạnh tuy giai dĩ diệt 。 復應還生。以滅無故。 phục ưng hoàn sanh 。dĩ diệt vô cố 。 是故言滅有生有滅。不應道理。又善男子或善女人。 thị cố ngôn diệt hữu sanh hữu diệt 。bất ưng đạo lý 。hựu Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân 。 於一切時恒有實物自性成就。觀為假有。 ư nhất thiết thời hằng hữu thật vật tự tánh thành tựu 。quán vi/vì/vị giả hữu 。 而能修厭離欲解脫。不應道理。 nhi năng tu yếm ly dục giải thoát 。bất ưng đạo lý 。 與此相違是應道理。 dữ thử tướng vi thị ưng đạo lý 。 由此行相是諸菩薩如實了知一切諸行皆是無常。 do thử hành tướng thị chư Bồ-tát như thật liễu tri nhất thiết chư hạnh giai thị vô thường 。 又諸菩薩觀無常行相續轉時。 hựu chư Bồ-tát quán vô thường hạnh/hành/hàng tướng tục chuyển thời 。 能為三種苦所依止。一者行苦。二者壞苦。三者苦苦。 năng vi/vì/vị tam chủng khổ sở y chỉ 。nhất giả hạnh/hành/hàng khổ 。nhị giả hoại khổ 。tam giả khổ khổ 。 如是菩薩如實了知一切諸行皆悉是苦 như thị Bồ Tát như thật liễu tri nhất thiết chư hạnh giai tất thị khổ 又諸菩薩如實了知有為無為一切諸法二 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri hữu vi vô vi/vì/vị nhất thiết chư pháp nhị 無我性。一者補特伽羅無我性。 vô ngã tánh 。nhất giả bổ đặc già la vô ngã tánh 。 二者法無我性。於諸法中補特伽羅無我性者。 nhị giả pháp vô ngã tánh 。ư chư Pháp trung bổ đặc già la vô ngã tánh giả 。 謂非即有法是真實有補特伽羅。 vị phi tức hữu pháp thị chân thật hữu Bổ-đặc-già-la 。 亦非離有法別有真實補特伽羅。於諸法中法無我性者。 diệc phi ly hữu pháp biệt hữu chân thật Bổ-đặc-già-la 。ư chư Pháp trung pháp vô ngã tánh giả 。 謂於一切言說事中。 vị ư nhất thiết ngôn thuyết sự trung 。 一切言說自性諸法都無所有。 nhất thiết ngôn thuyết tự tánh chư Pháp đô vô sở hữu 。 如是菩薩如實了知一切諸法皆無有我。 như thị Bồ Tát như thật liễu tri nhất thiết chư pháp giai vô hữu ngã 。 又諸菩薩觀一切行。先因永斷後無餘滅。 hựu chư Bồ-tát quán nhất thiết hành 。tiên nhân vĩnh đoạn hậu vô dư diệt 。 其餘畢竟不起不生。說名涅槃。 kỳ dư tất cánh bất khởi bất sanh 。thuyết danh Niết-Bàn 。 當知涅槃其體寂靜。一切眾苦畢竟息故。 đương tri Niết-Bàn kỳ thể tịch tĩnh 。nhất thiết chúng khổ tất cánh tức cố 。 一切煩惱究竟滅故。如是未得清淨增上意樂菩薩。 nhất thiết phiền não cứu cánh diệt cố 。như thị vị đắc thanh tịnh tăng thượng ý lạc Bồ Tát 。 未見聖諦。 vị kiến thánh đế 。 諸聲聞乘雖於涅槃發起勝解如是說言涅槃寂靜。而於涅槃未如實解。 chư Thanh văn thừa tuy ư Niết-Bàn phát khởi thắng giải như thị thuyết ngôn Niết Bàn tịch tĩnh 。nhi ư Niết-Bàn vị như thật giải 。 未能如實正智見轉。然彼亦有如理作意。 vị năng như thật chánh trí kiến chuyển 。nhiên bỉ diệc hữu như lý tác ý 。 譬如王子或長者子。 thí như Vương tử hoặc Trưởng-giả tử 。 生育已來未出王宮長者內室。 sanh dục dĩ lai vị xuất vương cung Trưởng-giả nội thất 。 王及長者各為幼童假作種種諸戲樂具鹿車牛車馬車象車。而賜與之。 Vương cập Trưởng-giả các vi/vì/vị ấu đồng giả tác chủng chủng chư hí lạc/nhạc cụ lộc xa ngưu xa mã xa tượng xa 。nhi tứ dữ chi 。 爾時王子及長者子。用為嬉戲歡娛遊佚。 nhĩ thời Vương tử cập Trưởng-giả tử 。dụng vi/vì/vị hi hí hoan ngu du dật 。 即於如是假所造作鹿牛馬象。 tức ư như thị giả sở tạo tác lộc ngưu mã tượng 。 發起真實鹿想牛想馬想象想。後於一時王及長者。 phát khởi chân thật lộc tưởng ngưu tưởng mã tưởng tượng tưởng 。hậu ư nhất thời Vương cập Trưởng-giả 。 各知其子漸已長大諸根成熟。讚說真實鹿牛馬象。 các tri kỳ tử tiệm dĩ trường đại chư căn thành thục 。tán thuyết chân thật lộc ngưu mã tượng 。 爾時王子及長者子。聞父讚說作是念言。 nhĩ thời Vương tử cập Trưởng-giả tử 。văn phụ tán thuyết tác thị niệm ngôn 。 今者父王及父長者。 kim giả Phụ Vương cập phụ Trưởng-giả 。 將非讚說我等所有鹿牛馬象四種車耶。復於後時王及長者知子轉大。 tướng phi tán thuyết ngã đẳng sở hữu lộc ngưu mã tượng tứ chủng xa da 。phục ư hậu thời Vương cập Trưởng-giả tri tử chuyển Đại 。 從內宮室引出外遊。示其真實鹿牛馬象。 tùng nội cung thất dẫn xuất ngoại du 。thị kỳ chân thật lộc ngưu mã tượng 。 時彼見已內自發生如實慧解。 thời bỉ kiến dĩ nội tự phát sanh như thật tuệ giải 。 此為實義鹿車牛車馬車象車。 thử vi/vì/vị thật nghĩa lộc xa ngưu xa mã xa tượng xa 。 父於長夜甞為我等讚說斯事。然唯我等以無智故。 phụ ư trường/trưởng dạ 甞vi/vì/vị ngã đẳng tán thuyết tư sự 。nhiên duy ngã đẳng dĩ vô trí cố 。 於不如實唯彼相似唯彼影像。發起真實鹿等勝解。 ư bất như thật duy bỉ tương tự duy bỉ ảnh tượng 。phát khởi chân thật lộc đẳng thắng giải 。 由是因緣於先勝解追起羞愧。如是宮室。 do thị nhân duyên ư tiên thắng giải truy khởi tu quý 。như thị cung thất 。 喻於生死。其所生育諸幼童子。 dụ ư sanh tử 。kỳ sở sanh dục chư ấu Đồng tử 。 喻未證得清淨增上意樂菩薩。及未見諦諸聲聞乘。 dụ vị chứng đắc thanh tịnh tăng thượng ý lạc Bồ Tát 。cập vị kiến đế chư Thanh văn thừa 。 父喻諸佛及已證入大地菩薩。 phụ dụ chư Phật cập dĩ chứng nhập Đại địa Bồ Tát 。 先為假作鹿牛等車。喻為宣說涅槃鹿相。 tiên vi/vì/vị giả tác lộc ngưu đẳng xa 。dụ vi/vì/vị tuyên thuyết Niết-Bàn lộc tướng 。 次為讚說真實鹿等。喻佛菩薩自現證見真實涅槃。 thứ vi/vì/vị tán thuyết chân thật lộc đẳng 。dụ Phật Bồ-tát tự hiện chứng kiến chân thật Niết-Bàn 。 如其所見於彼菩薩及聲聞前。 như kỳ sở kiến ư bỉ Bồ Tát cập Thanh văn tiền 。 讚說涅槃真實功德。 tán thuyết Niết-Bàn chân thật công đức 。 所餘喻彼既聞是已但用隨順音聲覺慧於涅槃德長夜勝解。 sở dư dụ bỉ ký văn thị dĩ đãn dụng tùy thuận âm thanh giác tuệ ư Niết-Bàn đức trường/trưởng dạ thắng giải 。 若於是時資糧成熟。漸次增長成淨增上意樂。菩薩見諦。 nhược/nhã ư thị thời tư lương thành thục 。tiệm thứ tăng trưởng thành tịnh tăng thượng ý lạc 。Bồ Tát kiến đế 。 聲聞於真涅槃生現證智。 Thanh văn ư chân Niết-Bàn sanh hiện chứng trí 。 即於爾時發生自內如實慧解。如是涅槃。一切聲聞獨覺所證。 tức ư nhĩ thời phát sanh tự nội như thật tuệ giải 。như thị Niết-Bàn 。nhất thiết thanh văn độc giác sở chứng 。 諸佛菩薩先所讚說。我等先以愚夫覺慧。 chư Phật Bồ-tát tiên sở tán thuyết 。ngã đẳng tiên dĩ ngu phu giác tuệ 。 於不如實唯彼相似唯彼影像。 ư bất như thật duy bỉ tương tự duy bỉ ảnh tượng 。 發起真實涅槃勝解。由是因緣於先勝解追生羞愧。 phát khởi chân thật Niết-Bàn thắng giải 。do thị nhân duyên ư tiên thắng giải truy sanh tu quý 。 依止於後如實勝解。又如病者往大醫所。 y chỉ ư hậu như thật thắng giải 。hựu như bệnh giả vãng Đại y sở 。 為除病故求隨順藥得已常服。 vi/vì/vị trừ bệnh cố cầu tùy thuận dược đắc dĩ thường phục 。 彼於是藥深生勝解深生愛樂唯見為實。 bỉ ư thị dược thâm sanh thắng giải thâm sanh ái lạc duy kiến vi/vì/vị thật 。 由是因緣先病除愈。復起餘病應服餘藥。 do thị nhân duyên tiên bệnh trừ dũ 。phục khởi dư bệnh ưng phục dư dược 。 爾時大醫知先病愈後病復生。更須餘藥。 nhĩ thời Đại y tri tiên bệnh dũ hậu bệnh phục sanh 。cánh tu dư dược 。 勸捨前藥令服餘藥。時彼病者愚癡無識。 khuyến xả tiền dược lệnh phục dư dược 。thời bỉ bệnh giả ngu si vô thức 。 於前所服深生勝解。起所宜想不肯棄捨。 ư tiền sở phục thâm sanh thắng giải 。khởi sở nghi tưởng bất khẳng khí xả 。 時大良醫為其宣說前後藥性於現所病前藥匪宜 thời Đại lương y vi/vì/vị kỳ tuyên thuyết tiền hậu dược tánh ư hiện sở bệnh tiền dược phỉ nghi 後藥為勝。 hậu dược vi/vì/vị thắng 。 時有病者雖聞是語不生勝解。猶未深信良醫所言。如是病者。 thời hữu bệnh giả tuy văn thị ngữ bất sanh thắng giải 。do vị thâm tín lương y sở ngôn 。như thị bệnh giả 。 喻諸凡夫菩薩聲聞為煩惱病之所執持。 dụ chư phàm phu Bồ-tát Thanh văn vi/vì/vị phiền não bệnh chi sở chấp trì 。 大良醫者喻諸如來。其良藥等。 Đại lương y giả dụ chư Như Lai 。kỳ lương dược đẳng 。 喻為宣說若上上勝及以上極。若深深勝及以深極。若劣若勝。 dụ vi/vì/vị tuyên thuyết nhược/nhã thượng thượng thắng cập dĩ thượng cực 。nhược/nhã thâm thâm thắng cập dĩ thâm cực 。nhược/nhã liệt nhược/nhã thắng 。 及以勝極法教正教。教授教誡。 cập dĩ thắng cực pháp giáo chánh giáo 。giáo thọ giáo giới 。 彼雖聞已不能悟入不生勝解。 bỉ tuy văn dĩ bất năng ngộ nhập bất sanh thắng giải 。 不能修行法隨法行諸有淨信。菩薩聲聞於佛所說不生疑惑。 bất năng tu hành Pháp Tuỳ Pháp hành chư hữu tịnh tín 。Bồ Tát Thanh văn ư Phật sở thuyết bất sanh nghi hoặc 。 乘佛所說喻如一切支具圓滿妙莊嚴車。 thừa Phật sở thuyết dụ như nhất thiết chi cụ viên mãn diệu trang nghiêm xa 。 無上法乘如善御者。隨所行地隨所應到。 vô thượng pháp thừa như thiện ngự giả 。tùy sở hạnh/hành/hàng địa tùy sở ưng đáo 。 疾疾進趣無所稽留。 tật tật tiến/tấn thú vô sở kê lưu 。    本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處    bản địa phần trung  Bồ Tát địa đệ thập ngũ sơ trì du già xứ    菩薩功德品第十八    Bồ Tát công đức phẩm đệ thập bát 云何菩薩所有功德。嗢拕南曰。 vân hà Bồ Tát sở hữu công đức 。ốt tha Nam viết 。  希奇不希奇  平等心饒益  hy kì bất hy kì   bình đẳng tâm nhiêu ích  報恩與欣讚  不虛加行性  báo ân dữ hân tán   bất hư gia hạnh/hành/hàng tánh 謂諸菩薩於其無上正等覺乘勤修學時。 vị chư Bồ-tát ư kỳ Vô thượng chánh đẳng giác thừa cần tu học thời 。 應知有五甚希奇法。何等為五。 ứng tri hữu ngũ thậm hy kì Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者於諸有情。非有因緣而生親愛。 nhất giả ư chư hữu tình 。phi hữu nhân duyên nhi sanh thân ái 。 二者唯為饒益諸有情故。常處生死忍無量苦。 nhị giả duy vi/vì/vị nhiêu ích chư hữu tình cố 。thường xứ/xử sanh tử nhẫn vô lượng khổ 。 三者於多煩惱難復有情。善能解了調伏方便。 tam giả ư đa phiền não nạn/nan phục hưũ Tình 。thiện năng giải liễu điều phục phương tiện 。 四者於極難解真實義理。能隨悟入。 tứ giả ư cực nạn giải chân thật nghĩa lý 。năng tùy ngộ nhập 。 五者具不思議大威神力。如是五種。菩薩所有甚希奇法。 ngũ giả cụ bất tư nghị Đại uy thần lực 。như thị ngũ chủng 。Bồ Tát sở hữu thậm hy kì Pháp 。 不與一切餘有情共。 bất dữ nhất thiết dư hữu tình cọng 。 又諸菩薩成就五種不希奇法。 hựu chư Bồ-tát thành tựu ngũ chủng bất hy kì Pháp 。 而名成就甚希奇法。何等為五。謂諸菩薩以因利他苦。 nhi danh thành tựu thậm hy kì Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。vị chư Bồ-tát dĩ nhân lợi tha khổ 。 即為自己樂。 tức vi/vì/vị tự kỷ lạc/nhạc 。 是故菩薩恒遍受行因利他苦。是名菩薩成就第一不希奇法。 thị cố Bồ Tát hằng biến thọ/thụ hạnh/hành/hàng nhân lợi tha khổ 。thị danh Bồ Tát thành tựu đệ nhất bất hy kì Pháp 。 而名成就甚希奇法。 nhi danh thành tựu thậm hy kì Pháp 。 又諸菩薩雖善了知生死過失涅槃功德。而樂普令有情清淨。即為己樂。 hựu chư Bồ-tát tuy thiện liễu tri sanh tử quá thất Niết-Bàn công đức 。nhi lạc/nhạc phổ lệnh hữu tình thanh tịnh 。tức vi/vì/vị kỷ lạc/nhạc 。 是故菩薩為淨有情增上力故誓受生死。 thị cố Bồ Tát vi/vì/vị tịnh hữu tình tăng thượng lực cố thệ thọ sanh tử 。 是名菩薩成就第二不希奇法。 thị danh Bồ Tát thành tựu đệ nhị bất hy kì Pháp 。 而名成就甚希奇法。 nhi danh thành tựu thậm hy kì Pháp 。 又諸菩薩雖善了知默然樂味而樂普令有情清淨。即為己樂。 hựu chư Bồ-tát tuy thiện liễu tri mặc nhiên lạc/nhạc vị nhi lạc/nhạc phổ lệnh hữu tình thanh tịnh 。tức vi/vì/vị kỷ lạc/nhạc 。 是故菩薩為淨有情增上力。故恒勤方便為說正法。 thị cố Bồ Tát vi/vì/vị tịnh hữu tình tăng thượng lực 。cố hằng cần phương tiện vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp 。 是名菩薩成就第三不希奇法而名成就甚希 thị danh Bồ Tát thành tựu đệ tam bất hy kì Pháp nhi danh thành tựu thậm hy 奇法。 kì Pháp 。 又諸菩薩雖積集六波羅蜜多所有善根而樂普令有情清淨。即為己樂。 hựu chư Bồ-tát tuy tích tập lục Ba-la-mật-đa sở hữu thiện căn nhi lạc/nhạc phổ lệnh hữu tình thanh tịnh 。tức vi/vì/vị kỷ lạc/nhạc 。 是故菩薩為淨有情增上力故。 thị cố Bồ Tát vi/vì/vị tịnh hữu tình tăng thượng lực cố 。 以淨意樂施諸有情。然不希求施果異熟。 dĩ tịnh ý lạc thí chư hữu tình 。nhiên bất hy cầu thí quả dị thục 。 是名菩薩成就第四不希奇法而名成就甚希奇法。 thị danh Bồ Tát thành tựu đệ tứ bất hy kì Pháp nhi danh thành tựu thậm hy kì Pháp 。 又諸菩薩以利他事為自利事。 hựu chư Bồ-tát dĩ lợi tha sự vi/vì/vị tự lợi sự 。 是故菩薩恒現受行一切有情利益之事。 thị cố Bồ Tát hằng hiện thọ hạnh/hành/hàng nhất thiết hữu tình lợi ích chi sự 。 是名菩薩成就第五不希奇法而名成就甚希奇法。 thị danh Bồ Tát thành tựu đệ ngũ bất hy kì Pháp nhi danh thành tựu thậm hy kì Pháp 。  又諸菩薩由五種相。當知普於一切有情其心平等。  hựu chư Bồ-tát do ngũ chủng tướng 。đương tri phổ ư nhất thiết hữu tình kỳ tâm bình đẳng 。 何等為五。一者菩薩最初發心願大菩提。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả Bồ Tát tối sơ phát tâm nguyện Đại bồ-đề 。 如是亦為利益一切諸有情故。起平等心。 như thị diệc vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chư hữu tình cố 。khởi bình đẳng tâm 。 二者菩薩於諸有情。住哀愍俱平等之心。 nhị giả Bồ Tát ư chư hữu tình 。trụ/trú ai mẩn câu bình đẳng chi tâm 。 三者菩薩於諸有情。 tam giả Bồ Tát ư chư hữu tình 。 深心發起一子愛俱平等之心。四者菩薩於從眾緣已生諸行。 thâm tâm phát khởi nhất tử ái câu bình đẳng chi tâm 。tứ giả Bồ Tát ư tùng chúng duyên dĩ sanh chư hạnh 。 知是所想有情事已。 tri thị sở tưởng hữu tình sự dĩ 。 知一有情所有法性即是一切有情法性。以法平等俱行之心。 tri nhất hữu tình sở hữu pháp tánh tức thị nhất thiết hữu tình pháp tánh 。dĩ pháp bình đẳng câu hạnh/hành/hàng chi tâm 。 於諸有情住平等心。 ư chư hữu tình trụ bình đẳng tâm 。 五者菩薩如於一有情行利益行。於一切有情行利益行亦復如是。 ngũ giả Bồ Tát như ư nhất hữu tình hạnh/hành/hàng lợi ích hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết hữu tình hạnh/hành/hàng lợi ích hạnh/hành/hàng diệc phục như thị 。 以利俱心於諸有情住平等心。由此五相。 dĩ lợi câu tâm ư chư hữu tình trụ bình đẳng tâm 。do thử ngũ tướng 。 是諸菩薩於諸有情其心平等。 thị chư Bồ-tát ư chư hữu tình kỳ tâm bình đẳng 。 又諸菩薩由五種相。 hựu chư Bồ-tát do ngũ chủng tướng 。 於諸有情能作一切饒益之事。何等為五。 ư chư hữu tình năng tác nhất thiết nhiêu ích chi sự 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者說授正命以為饒益。二者於不隨順能引義利所作事業。 nhất giả thuyết thọ/thụ chánh mạng dĩ vi/vì/vị nhiêu ích 。nhị giả ư bất tùy thuận năng dẫn nghĩa lợi sở tác sự nghiệp 。 說授隨順以為饒益。 thuyết thọ/thụ tùy thuận dĩ vi/vì/vị nhiêu ích 。 三者無依無怙有苦有貧。善能為彼作依怙等以為饒益。 tam giả vô y vô hỗ hữu khổ hữu bần 。thiện năng vi/vì/vị bỉ tác y hỗ đẳng dĩ vi/vì/vị nhiêu ích 。 四者說授能往善趣之道以為饒益。 tứ giả thuyết thọ/thụ năng vãng thiện thú chi đạo dĩ vi/vì/vị nhiêu ích 。 五者說授三乘以為饒益。 ngũ giả thuyết thọ/thụ tam thừa dĩ vi/vì/vị nhiêu ích 。 又諸菩薩由五種相。 hựu chư Bồ-tát do ngũ chủng tướng 。 於其有恩諸有情所現前酬報。何等為五。 ư kỳ hữu ân chư hữu tình sở hiện tiền thù báo 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者安處有情令學己德。二者方便安處令學他德。 nhất giả an xứ hữu tình lệnh học kỷ đức 。nhị giả phương tiện an xứ lệnh học tha đức 。 三者無依無怙有苦有貧。隨力隨能作依怙等。 tam giả vô y vô hỗ hữu khổ hữu bần 。tùy lực tùy năng tác y hỗ đẳng 。 四者勸令供養諸佛如來。 tứ giả khuyến lệnh cúng dường chư Phật Như Lai 。 五者令於如來所說正法受持讀誦書寫供養。 ngũ giả lệnh ư Như Lai sở thuyết Chánh Pháp thọ trì đọc tụng thư tả cúng dường 。 又諸菩薩於五種處常當欣讚。何等為五。 hựu chư Bồ-tát ư ngũ chủng xứ/xử thường đương hân tán 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者值佛出世常得承事。 nhất giả trị Phật xuất thế thường đắc thừa sự 。 二者於諸佛所常聞六種波羅蜜多菩薩藏法。 nhị giả ư chư Phật sở thường văn lục chủng Ba-la-mật đa Bồ-tát tạng Pháp 。 三者於一切種成熟有情常有勢力。 tam giả ư nhất thiết chủng thành thục hữu tình thường hữu thế lực 。 四者能於無上正等菩提堪任速證。 tứ giả năng ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề kham nhâm tốc chứng 。 五者證菩提已諸弟子眾常和無諍。 ngũ giả chứng Bồ-đề dĩ chư đệ-tử chúng thường hòa vô tránh 。 又諸菩薩由五因緣於諸有情能作不虛 hựu chư Bồ-tát do ngũ nhân duyên ư chư hữu tình năng tác bất hư 饒益加行。何等為五。 nhiêu ích gia hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 謂諸菩薩於諸有情先欲求作利益安樂。 vị chư Bồ-tát ư chư hữu tình tiên dục cầu tác lợi ích an lạc 。 於諸有情利益安樂如實了知無顛倒覺。 ư chư hữu tình lợi ích an lạc như thật liễu tri vô điên đảo giác 。 如是一切如前供養親近無量品中所說。應知其相。 như thị nhất thiết như tiền cúng dường thân cận vô lượng phẩm trung sở thuyết 。ứng tri kỳ tướng 。 復次嗢拕南曰。 phục thứ ốt tha Nam viết 。  無顛倒加行  退墮與勝進  vô điên đảo gia hạnh/hành/hàng   thoái đọa dữ thắng tiến  相似實功德  善調伏有情  tương tự thật công đức   thiện điều phục hữu tình 謂諸菩薩有五加行。 vị chư Bồ-tát hữu ngũ gia hạnh/hành/hàng 。 當知普攝一切菩薩無倒加行。何等為五。一隨護加行。 đương tri phổ nhiếp nhất thiết Bồ Tát vô đảo gia hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất tùy hộ gia hạnh/hành/hàng 。 二無罪加行。三思擇力加行。四清淨增上意樂加行。 nhị vô tội gia hạnh/hành/hàng 。tam tư trạch lực gia hạnh/hành/hàng 。tứ thanh tịnh tăng thượng ý lạc gia hạnh/hành/hàng 。 五墮決定加行。云何菩薩隨護加行。 ngũ đọa quyết định gia hạnh/hành/hàng 。vân hà Bồ Tát tùy hộ gia hạnh/hành/hàng 。 當知此復略有五種。一者隨護聰叡。 đương tri thử phục lược hữu ngũ chủng 。nhất giả tùy hộ thông duệ 。 謂由俱生智速疾攝法。二者隨護正念。 vị do câu sanh trí tốc tật nhiếp Pháp 。nhị giả tùy hộ chánh niệm 。 謂由此正念隨所攝法持令不忘。三者隨護正智。 vị do thử chánh niệm tùy sở nhiếp Pháp trì lệnh bất vong 。tam giả tùy hộ chánh trí 。 謂由此正智於所持法善觀察義。 vị do thử chánh trí ư sở Trì Pháp thiện quan sát nghĩa 。 正慧通達遠離隨順聰叡正念覺慧退分諸因緣故。 chánh tuệ thông đạt viễn ly tùy thuận thông duệ chánh niệm giác tuệ thoái phần chư nhân duyên cố 。 習近隨順住分勝分諸因緣故。四者隨護自心。 tập cận tùy thuận trụ/trú phần thắng phần chư nhân duyên cố 。tứ giả tùy hộ tự tâm 。 能善防守諸根門故。五者隨護他心。 năng thiện phòng thủ chư căn môn cố 。ngũ giả tùy hộ tha tâm 。 能於他心正隨轉故。云何菩薩無罪加行。 năng ư tha tâm chánh tùy chuyển cố 。vân hà Bồ Tát vô tội gia hạnh/hành/hàng 。 謂諸菩薩於諸善法。無倒熾然無量無間迴向菩提。 vị chư Bồ-tát ư chư thiện Pháp 。vô đảo sí nhiên vô lượng Vô gián hồi hướng Bồ-đề 。 云何菩薩思擇力加行。 vân hà Bồ Tát tư trạch lực gia hạnh/hành/hàng 。 謂諸菩薩即此一切在勝解行地。應知其相。 vị chư Bồ-tát tức thử nhất thiết tại thắng giải hạnh địa 。ứng tri kỳ tướng 。 云何菩薩清淨增上意樂加行。 vân hà Bồ Tát thanh tịnh tăng thượng ý lạc gia hạnh/hành/hàng 。 謂諸菩薩即此一切在淨勝意樂地及行正行地。應知其相。 vị chư Bồ-tát tức thử nhất thiết tại tịnh thắng ý lạc địa cập hạnh/hành/hàng chánh hạnh địa 。ứng tri kỳ tướng 。 云何菩薩墮決定加行。 vân hà Bồ Tát đọa quyết định gia hạnh/hành/hàng 。 謂諸菩薩即此一切在決定地決定行地到究竟地。應知其相。 vị chư Bồ-tát tức thử nhất thiết tại quyết định địa quyết định hạnh/hành/hàng địa đáo cứu cánh địa 。ứng tri kỳ tướng 。 如是五種菩薩加行。普攝一切無倒加行。 như thị ngũ chủng Bồ Tát gia hạnh/hành/hàng 。phổ nhiếp nhất thiết vô đảo gia hạnh/hành/hàng 。 又諸菩薩順退分法當知有五。何等為五。 hựu chư Bồ-tát thuận thoái phần Pháp đương tri hữu ngũ 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者不敬正法及說法師。二者放逸懈怠。 nhất giả bất kính chánh pháp cập thuyết pháp sư 。nhị giả phóng dật giải đãi 。 三者於諸煩惱親近執著。 tam giả ư chư phiền não thân cận chấp trước 。 四者於諸惡行親近執著。 tứ giả ư chư ác hạnh/hành/hàng thân cận chấp trước 。 五者與餘菩薩校量勝劣起增上慢。及於法顛倒起增上慢。 ngũ giả dữ dư Bồ Tát giáo lượng thắng liệt khởi tăng thượng mạn 。cập ư Pháp điên đảo khởi tăng thượng mạn 。 又諸菩薩順勝分法當知有五。何等為五。 hựu chư Bồ-tát thuận thắng phần Pháp đương tri hữu ngũ 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 謂與前五黑品諸法。次第相違應知其相。 vị dữ tiền ngũ hắc phẩm chư Pháp 。thứ đệ tướng vi ứng tri kỳ tướng 。 又諸菩薩略有五種相似功德。 hựu chư Bồ-tát lược hữu ngũ chủng tương tự công đức 。 當知實是菩薩過失。何等為五。 đương tri thật thị Bồ Tát quá thất 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者於其暴惡毀犯淨戒諸有情所。由是因緣作不饒益。 nhất giả ư kỳ bạo ác hủy phạm tịnh giới chư hữu tình sở 。do thị nhân duyên tác bất nhiêu ích 。 二者詐現種種具足威儀。 nhị giả trá hiện chủng chủng cụ túc uy nghi 。 三者於順世間文詞呪術外道書論相應法中。得預智者聰叡者數。 tam giả ư thuận thế gian văn từ chú thuật ngoại đạo thư luận tướng ứng Pháp trung 。đắc dự trí giả thông duệ giả số 。 四者修行有罪施等善行。 tứ giả tu hành hữu tội thí đẳng thiện hạnh/hành/hàng 。 五者宣說建立像似正法。廣令流布。 ngũ giả tuyên thuyết kiến lập tượng tự chánh pháp 。quảng lệnh lưu bố 。 又諸菩薩略有五種真實功德。何等為五。 hựu chư Bồ-tát lược hữu ngũ chủng chân thật công đức 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者於其暴惡毀犯淨戒諸有情所。 nhất giả ư kỳ bạo ác hủy phạm tịnh giới chư hữu tình sở 。 由是因緣起勝悲心。二者本性成就具足威儀。 do thị nhân duyên khởi thắng bi tâm 。nhị giả bổn tánh thành tựu cụ túc uy nghi 。 三者於佛所說淨妙真實若教若證。 tam giả ư Phật sở thuyết tịnh diệu chân thật nhược/nhã giáo nhược/nhã chứng 。 得預智者聰叡者數。四者修行無罪施等善行。 đắc dự trí giả thông duệ giả số 。tứ giả tu hành vô tội thí đẳng thiện hạnh/hành/hàng 。 五者開示正法遮滅一切像似正法。 ngũ giả khai thị chánh pháp già diệt nhất thiết tượng tự chánh pháp 。 又諸菩薩略於十處。無倒調伏所化有情。 hựu chư Bồ-tát lược ư thập xứ/xử 。vô đảo điều phục sở hóa hữu tình 。 何等十處。一者遠離惡行處。二者遠離諸欲處。 hà đẳng thập xứ/xử 。nhất giả viễn ly ác hành xử 。nhị giả viễn ly chư dục xứ/xử 。 三者專精無犯犯已能出處。 tam giả chuyên tinh vô phạm phạm dĩ năng xuất xứ/xử 。 四者密護一切諸根門處。五者正知住處。六者離憒鬧處。 tứ giả mật hộ nhất thiết chư căn môn xứ/xử 。ngũ giả chánh tri trụ xứ 。lục giả ly hội nháo xứ/xử 。 七者於遠離處遠離一切惡尋思處。 thất giả ư viễn ly xứ/xử viễn ly nhất thiết ác tầm tư xứ/xử 。 八者遠離障處。九者遠離一切煩惱纏處。 bát giả viễn ly chướng xứ/xử 。cửu giả viễn ly nhất thiết phiền não triền xứ/xử 。 十者遠離一切諸煩惱品諸麁重處。 thập giả viễn ly nhất thiết chư phiền não phẩm chư thô trọng xứ/xử 。 復次嗢拕南曰。 phục thứ ốt tha Nam viết 。  諸菩薩受記  墮於決定中  chư Bồ-tát thọ kí   đọa ư quyết định trung  定作常應作  最勝最為後  định tác thường ưng tác   tối thắng tối vi/vì/vị hậu 謂諸菩薩略由六相。 vị chư Bồ-tát lược do lục tướng 。 蒙諸如來於其無上正等菩提授與記別。何等為六。 mông chư Như Lai ư kỳ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thụ dữ kí biệt 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者安住種性未發心位。二者已發心位。 nhất giả an trụ chủng tánh vị phát tâm vị 。nhị giả dĩ phát tâm vị 。 三者現在前位。四者不現前位。五者有定時限。 tam giả hiện tại tiền vị 。tứ giả bất hiện tiền vị 。ngũ giả hữu định thời hạn 。 謂爾所時當證無上正等菩提。六者無定時限。 vị nhĩ sở thời đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。lục giả vô định thời hạn 。 謂不宣說決定時限而與授記。 vị bất tuyên thuyết quyết định thời hạn nhi dữ thọ kí 。 又諸菩薩略有三種墮於決定。何等為三。 hựu chư Bồ-tát lược hữu tam chủng đọa ư quyết định 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者安住種性墮於決定。 nhất giả an trụ chủng tánh đọa ư quyết định 。 二者發菩提心墮於決定。三者不虛修行墮於決定。 nhị giả phát Bồ-đề tâm đọa ư quyết định 。tam giả bất hư tu hành đọa ư quyết định 。 安住種性墮決定者。謂諸菩薩住種性位。 an trụ chủng tánh đọa quyết định giả 。vị chư Bồ-tát trụ/trú chủng tánh vị 。 便名為墮決定菩薩。何以故。 tiện danh vi đọa quyết định Bồ-tát 。hà dĩ cố 。 由此菩薩若遇勝緣必定堪任證於無上正等覺故。 do thử Bồ Tát nhược/nhã ngộ thắng duyên tất định kham nhâm chứng ư Vô thượng chánh đẳng giác cố 。 發菩提心墮決定者。謂有一類諸菩薩眾。 phát Bồ-đề tâm đọa quyết định giả 。vị hữu nhất loại chư Bồ-tát chúng 。 已於無上正等菩提起決定心。 dĩ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề khởi quyết định tâm 。 此後乃至證於無上正等菩提。無復退轉。不虛修行墮決定者。 thử hậu nãi chí chứng ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。vô phục thoái chuyển 。bất hư tu hành đọa quyết định giả 。 謂諸菩薩已得自在。普於一切利有情行。 vị chư Bồ-tát dĩ đắc tự tại 。phổ ư nhất thiết lợi hữu tình hạnh/hành/hàng 。 如其所欲隨所造修終無空過。於此三種墮決定中。 như kỳ sở dục tùy sở tạo tu chung vô không quá 。ư thử tam chủng đọa quyết định trung 。 依於最後墮決定位。 y ư tối hậu đọa quyết định vị 。 諸佛如來授諸菩薩墮決定記。 chư Phật Như Lai thọ/thụ chư Bồ-tát đọa quyết định kí 。 又諸菩薩略有五處定所應作。 hựu chư Bồ-tát lược hữu ngũ xứ/xử định sở ưng tác 。 若不作已終不堪任證於無上正等菩提。何等為五。 nhược/nhã bất tác dĩ chung bất kham nhâm chứng ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者發菩提心。二者於諸有情深生哀愍。 nhất giả phát Bồ-đề tâm 。nhị giả ư chư hữu tình thâm sanh ai mẩn 。 三者熾然精進。四者於諸明處方便修習。 tam giả sí nhiên tinh tấn 。tứ giả ư chư minh xứ phương tiện tu tập 。 五者無有厭倦。 又諸菩薩於其五處常所應作。 ngũ giả vô hữu yếm quyện 。 hựu chư Bồ-tát ư kỳ ngũ xứ/xử thường sở ưng tác 。 何等為五。一者於不放逸常所應作。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả ư bất phóng dật thường sở ưng tác 。 二者無依無怙有苦有貧諸有情所。 nhị giả vô y vô hỗ hữu khổ hữu bần chư hữu tình sở 。 常應為作依怙等事。三者於諸如來常應供養。 thường ưng vi/vì/vị tác y hỗ đẳng sự 。tam giả ư chư Như Lai thường Ứng-Cúng dưỡng 。 四者常應遍知有失無失。 tứ giả thường ưng biến tri hữu thất vô thất 。 五者一切所作若行若住諸作意中。大菩提心恒為導首。 ngũ giả nhất thiết sở tác nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú chư tác ý trung 。đại Bồ-đề tâm hằng vi/vì/vị đạo thủ 。 如是五種是諸菩薩常所應作。 như thị ngũ chủng thị chư Bồ-tát thường sở ưng tác 。 又諸菩薩有十種法。 hựu chư Bồ-tát hữu thập chủng Pháp 。 一切菩薩許為最勝特為第一。建立在於最上法中。何等為十。 nhất thiết Bồ Tát hứa vi/vì/vị tối thắng đặc vi/vì/vị đệ nhất 。kiến lập tại ư tối thượng Pháp trung 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者菩薩種性。諸種性中最為殊勝。 nhất giả Bồ-tát chủng tánh 。chư chủng tánh trung tối vi/vì/vị thù thắng 。 二者最初發心。於諸正願最為殊勝。 nhị giả tối sơ phát tâm 。ư chư chánh nguyện tối vi/vì/vị thù thắng 。 三者精進般若。普於一切波羅蜜多最為殊勝。 tam giả tinh tấn Bát-nhã 。phổ ư nhất thiết Ba-la-mật-đa tối vi/vì/vị thù thắng 。 四者愛語攝事。於諸攝事最為殊勝。 tứ giả ái ngữ nhiếp sự 。ư chư nhiếp sự tối vi/vì/vị thù thắng 。 五者如來世尊。於諸有情最為殊勝。六者悲愍有情。 ngũ giả Như Lai Thế Tôn 。ư chư hữu tình tối vi/vì/vị thù thắng 。lục giả bi mẫn hữu tình 。 於諸無量最為殊勝。七者第四靜慮。 ư chư vô lượng tối vi/vì/vị thù thắng 。thất giả đệ tứ tĩnh lự 。 於諸靜慮最為殊勝。八者空三摩地。 ư chư tĩnh lự tối vi/vì/vị thù thắng 。bát giả không tam ma địa 。 於三等持最為殊勝。九者滅盡等至。 ư tam đẳng trì tối vi/vì/vị thù thắng 。cửu giả diệt tận đẳng chí 。 於諸等至最為殊勝。十者如前所說所有清淨方便善巧。 ư chư đẳng chí tối vi/vì/vị thù thắng 。thập giả như tiền sở thuyết sở hữu thanh tịnh phương tiện thiện xảo 。 普於一切方便善巧最為殊勝。 phổ ư nhất thiết phương tiện thiện xảo tối vi/vì/vị thù thắng 。 復次嗢拕南曰。 phục thứ ốt tha Nam viết 。  諸施設建立  一切法尋思  chư thí thiết kiến lập   nhất thiết pháp tầm tư  及如實遍智  如是諸無量  cập như thật biến trí   như thị chư vô lượng  說法果勝利  大乘性與攝  thuyết Pháp quả thắng lợi   Đại-Thừa tánh dữ nhiếp  菩薩十應知  建立諸名號  Bồ Tát thập ứng tri   kiến lập chư danh hiệu 謂諸菩薩略有四種施設建立。 vị chư Bồ-tát lược hữu tứ chủng thí thiết kiến lập 。 唯有如來及諸菩薩。能正施設能正建立。 duy hữu Như Lai cập chư Bồ-tát 。năng chánh thí thiết năng chánh kiến lập 。 非餘一切若天若人若諸沙門若婆羅門。唯除聞已。 phi dư nhất thiết nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân nhược/nhã chư Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn 。duy trừ văn dĩ 。 何等為四。一者法施設建立。二者諦施設建立。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả Pháp thí thiết kiến lập 。nhị giả đế thí thiết kiến lập 。 三者理施設建立。四者乘施設建立。 tam giả lý thí thiết kiến lập 。tứ giả thừa thí thiết kiến lập 。 云何名法施設建立。 vân hà danh Pháp thí thiết kiến lập 。 謂佛所說素呾纜等十二分教。次第結集次第安置次第制立。 vị Phật sở thuyết tố đát lãm đẳng thập nhị phân giáo 。thứ đệ kết tập thứ đệ an trí thứ đệ chế lập 。 是名為法施設建立。 thị danh vi/vì/vị Pháp thí thiết kiến lập 。 云何名諦施設建立。謂無量種。或立一諦。 vân hà danh đế thí thiết kiến lập 。vị vô lượng chủng 。hoặc lập nhất đế 。 謂不虛妄義。唯有一諦無第二故。 vị bất hư vọng nghĩa 。duy hữu nhất đế vô đệ nhị cố 。 或立二諦。一世俗諦。二勝義諦。或立三諦。一相諦。 hoặc lập nhị đế 。nhất thế tục đế 。nhị thắng nghĩa đế 。hoặc lập tam đế 。nhất tướng đế 。 二語諦。三用諦。或立四諦。一苦諦。二集諦。 nhị ngữ đế 。tam dụng đế 。hoặc lập Tứ đế 。nhất khổ đế 。nhị tập đế 。 三滅諦。四道諦。或立五諦。一因諦。二果諦。 tam diệt đế 。tứ đạo đế 。hoặc lập ngũ đế 。nhất nhân đế 。nhị quả đế 。 三智諦。四境諦。五勝諦。或立六諦。一諦諦。 tam trí đế 。tứ cảnh đế 。ngũ thắng đế 。hoặc lập lục đế 。nhất đế đế 。 二妄諦。三應遍知諦。四應永斷諦。 nhị vọng đế 。tam ưng biến tri đế 。tứ ưng vĩnh đoạn đế 。 五應作證諦。六應修習諦。或立七諦。一愛味諦。 ngũ ưng tác chứng đế 。lục ưng tu tập đế 。hoặc lập thất đế 。nhất ái vị đế 。 二過患諦。三出離諦。四法性諦。五勝解諦。 nhị quá hoạn đế 。tam xuất ly đế 。tứ pháp tánh đế 。ngũ thắng giải đế 。 六聖諦。七非聖諦。或立八諦。一行苦性諦。 lục thánh đế 。thất phi thánh đế 。hoặc lập bát đế 。nhất hạnh/hành/hàng khổ tánh đế 。 二壞苦性諦。三苦苦性諦。四流轉諦。五還滅諦。 nhị hoại khổ tánh đế 。tam khổ khổ tánh đế 。tứ lưu chuyển đế 。ngũ hoàn diệt đế 。 六雜染諦。七清淨諦。八正加行諦。或立九諦。 lục tạp nhiễm đế 。thất thanh tịnh đế 。bát chánh gia hạnh/hành/hàng đế 。hoặc lập cửu đế 。 一無常諦。二苦諦。三空諦。四無我諦。 nhất vô thường đế 。nhị khổ đế 。tam không đế 。tứ vô ngã đế 。 五有愛諦。六無有愛諦。七彼斷方便諦。 ngũ hữu ái đế 。lục vô hữu ái đế 。thất bỉ đoạn phương tiện đế 。 八有餘依涅槃諦。九無餘依涅槃諦。或立十諦。 bát hữu dư y Niết-Bàn đế 。cửu vô dư y Niết Bàn đế 。hoặc lập thập đế 。 一逼切苦諦。二財位匱乏苦諦。三界不平和苦諦。 nhất bức thiết khổ đế 。nhị tài vị quỹ phạp khổ đế 。tam giới bất bình hòa khổ đế 。 四所愛變壞苦諦。五麁重苦諦。六業諦。七煩惱諦。 tứ sở ái biến hoại khổ đế 。ngũ thô trọng khổ đế 。lục nghiệp đế 。thất phiền não đế 。 八聽聞正法如理作意諦。九正見諦。 bát thính văn chánh pháp như lý tác ý đế 。cửu chánh kiến đế 。 十正見果諦。如是等類名菩薩諦施設建立。 thập chánh kiến quả đế 。như thị đẳng loại danh Bồ Tát đế thí thiết kiến lập 。 若廣分別當知無量。 nhược/nhã quảng phân biệt đương tri vô lượng 。 云何名理施設建立。謂四道理。 vân hà danh lý thí thiết kiến lập 。vị tứ đạo lý 。 此廣分別如前應知。 thử quảng phân biệt như tiền ứng tri 。 云何名乘施設建立。 vân hà danh thừa thí thiết kiến lập 。 謂聲聞乘及獨覺乘無上大乘。 vị Thanh văn thừa cập độc giác thừa vô thượng Đại-Thừa 。 如是三種一一各由七種行相施設建立。是名為乘施設建立。 như thị tam chủng nhất nhất các do thất chủng hành tướng thí thiết kiến lập 。thị danh vi/vì/vị thừa thí thiết kiến lập 。 初聲聞乘七行相者。一於四聖諦無顛倒慧。二此慧所依。 sơ Thanh văn thừa thất hành tướng giả 。nhất ư tứ thánh đế vô điên đảo tuệ 。nhị thử tuệ sở y 。 三此慧所緣。四此慧伴類。五此慧作業。 tam thử tuệ sở duyên 。tứ thử tuệ bạn loại 。ngũ thử tuệ tác nghiệp 。 六此慧資糧。七此慧得果。 lục thử tuệ tư lương 。thất thử tuệ đắc quả 。 當知由此七種行相施設建立。諸聲聞乘無不周備。 đương tri do thử thất chủng hành tướng thí thiết kiến lập 。chư Thanh văn thừa vô bất chu bị 。 如聲聞乘七種行相施設建立。其獨覺乘當知亦爾。 như Thanh văn thừa thất chủng hành tướng thí thiết kiến lập 。kỳ độc giác thừa đương tri diệc nhĩ 。 無上大乘七行相者。 vô thượng Đại-Thừa thất hành tướng giả 。 一緣離言說事一切法中所有真如無分別平等性出離慧。二此慧所依。 nhất duyên ly ngôn thuyết sự nhất thiết pháp trung sở hữu chân như vô phân biệt bình đẳng tánh xuất ly tuệ 。nhị thử tuệ sở y 。 三此慧所緣。四此慧伴類。五此慧作業。 tam thử tuệ sở duyên 。tứ thử tuệ bạn loại 。ngũ thử tuệ tác nghiệp 。 六此慧資糧。七此慧得果。 lục thử tuệ tư lương 。thất thử tuệ đắc quả 。 當知由此七種行相施設建立。無上大乘無不周備。 đương tri do thử thất chủng hành tướng thí thiết kiến lập 。vô thượng Đại-Thừa vô bất chu bị 。 過去未來現在諸佛。 quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。 及諸菩薩所有無倒施設建立。若曾所作若當所作若今所作。 cập chư Bồ-tát sở hữu vô đảo thí thiết kiến lập 。nhược/nhã tằng sở tác nhược/nhã đương sở tác nhược/nhã kim sở tác 。 一切皆由如是四事。除此無有若過若增。 nhất thiết giai do như thị tứ sự 。Trừ Thử Vô Hữu Nhược Quá Nhược Tăng 。 又諸菩薩為得四種如實遍知。 hựu chư Bồ-tát vi/vì/vị đắc tứ chủng như thật biến tri 。 於一切法起四尋思。何等為四。一名尋思。二事尋思。 ư nhất thiết Pháp khởi tứ tầm tư 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất danh tầm tư 。nhị sự tầm tư 。 三自性假立尋思。四差別假立尋思。 tam tự tánh giả lập tầm tư 。tứ sái biệt giả lập tầm tư 。 如是四種若廣分別應知如前真實義品。 như thị tứ chủng nhược/nhã quảng phân biệt ứng tri như tiền chân thật nghĩa phẩm 。 又諸菩薩略有四種。於一切法如實遍知。 hựu chư Bồ-tát lược hữu tứ chủng 。ư nhất thiết Pháp như thật biến tri 。 一名尋思所引如實遍知。 nhất danh tầm tư sở dẫn như thật biến tri 。 二事尋思所引如實遍知。 nhị sự tầm tư sở dẫn như thật biến tri 。 三自性假立尋思所引如實遍知。四差別假立尋思所引如實遍知。 tam tự tánh giả lập tầm tư sở dẫn như thật biến tri 。tứ sái biệt giả lập tầm tư sở dẫn như thật biến tri 。 如是四種若廣分別。應知如前真實義品。 như thị tứ chủng nhược/nhã quảng phân biệt 。ứng tri như tiền chân thật nghĩa phẩm 。 又諸菩薩於五無量。能起一切善巧作用。 hựu chư Bồ-tát ư ngũ vô lượng 。năng khởi nhất thiết thiện xảo tác dụng 。 何等為五。一有情界無量。二世界無量。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất hữu tình giới vô lượng 。nhị thế giới vô lượng 。 三法界無量。四所調伏界無量。五調伏方便界無量。 tam pháp giới vô lượng 。tứ sở điều phục giới vô lượng 。ngũ điều phục phương tiện giới vô lượng 。 云何有情界無量。 vân hà hữu tình giới vô lượng 。 謂六十四諸有情眾名有情界。如前意地已具條列。 vị lục thập tứ chư hữu tình chúng danh hữu tình giới 。như tiền ý địa dĩ cụ điều liệt 。 若依相續差別無邊。云何世界無量。 nhược/nhã y tướng tục sái biệt vô biên 。vân hà thế giới vô lượng 。 謂於十方無量世界無量名號各各差別。如此世界名曰索訶。 vị ư thập phương vô lượng thế giới vô lượng danh hiệu các các sái biệt 。như thử thế giới danh viết tác ha 。 此界梵王名索訶主。如是一切皆當了知。 thử giới Phạm Vương danh tác ha chủ 。như thị nhất thiết giai đương liễu tri 。 云何法界無量。謂善不善無記諸法。 vân hà pháp giới vô lượng 。vị thiện bất thiện vô kí chư Pháp 。 如是等類差別道理。應知無量。云何所調伏界無量。 như thị đẳng loại sái biệt đạo lý 。ứng tri vô lượng 。vân hà sở điều phục giới vô lượng 。 謂或有一種所調伏界。 vị hoặc hữu nhất chủng sở điều phục giới 。 一切有情可調伏者同一類故。或有二種所調伏界。一具縛。 nhất thiết hữu tình khả điều phục giả đồng nhất loại cố 。hoặc hữu nhị chủng sở điều phục giới 。nhất cụ phược 。 二不具縛。或有三種所調伏界。一鈍根。二中根。 nhị bất cụ phược 。hoặc hữu tam chủng sở điều phục giới 。nhất độn căn 。nhị trung căn 。 三利根。或有四種所調伏界。一剎帝利。 tam lợi căn 。hoặc hữu tứ chủng sở điều phục giới 。nhất Sát đế lợi 。 二婆羅門。三吠舍。四戍達羅。或有五種所調伏界。 nhị Bà-la-môn 。tam phệ xá 。tứ thú đạt la 。hoặc hữu ngũ chủng sở điều phục giới 。 一貪行。二瞋行。三癡行。四慢行。五尋思行。 nhất tham hạnh/hành/hàng 。nhị sân hạnh/hành/hàng 。tam si hạnh/hành/hàng 。tứ mạn hạnh/hành/hàng 。ngũ tầm tư hạnh/hành/hàng 。 或有六種所調伏界。一在家。二出家。 hoặc hữu lục chủng sở điều phục giới 。nhất tại gia 。nhị xuất gia 。 三未成熟。四已成熟。五未解脫。六已解脫。 tam vị thành thục 。tứ dĩ thành thục 。ngũ vị giải thoát 。lục dĩ giải thoát 。 或有七種所調伏界。一輕毀。二中庸。三廣顯智。 hoặc hữu thất chủng sở điều phục giới 。nhất khinh hủy 。nhị trung dung 。tam quảng hiển trí 。 四略開智。五現所調伏。六當所調伏。 tứ lược khai trí 。ngũ hiện sở điều phục 。lục đương sở điều phục 。 七緣引調伏謂遇如是如是緣。即如是如是轉變。 thất duyên dẫn điều phục vị ngộ như thị như thị duyên 。tức như thị như thị chuyển biến 。 或有八種所調伏界。謂八部眾。 hoặc hữu bát chủng sở điều phục giới 。vị bát bộ chúng 。 從剎帝利乃至梵眾。或有九種所調伏界。一如來所化。 tùng Sát đế lợi nãi chí phạm chúng 。hoặc hữu cửu chủng sở điều phục giới 。nhất Như Lai sở hóa 。 二聲聞獨覺所化。三菩薩所化。四難調伏。 nhị thanh văn độc giác sở hóa 。tam Bồ Tát sở hóa 。tứ nạn/nan điều phục 。 五易調伏。六軟語調伏。七訶擯調伏。八遠調伏。 ngũ dịch điều phục 。lục nhuyễn ngữ điều phục 。thất ha bấn điều phục 。bát viễn điều phục 。 九近調伏。或有十種所調伏界。一那落迦。 cửu cận điều phục 。hoặc hữu thập chủng sở điều phục giới 。nhất na lạc ca 。 二傍生。三琰摩世界。四欲界天人。五中有。 nhị bàng sanh 。tam diễm ma thế giới 。tứ dục giới thiên nhân 。ngũ trung hữu 。 六有色。七無色。八有想。九無想。十非想。非非想。 lục hữu sắc 。thất vô sắc 。bát hữu tưởng 。cửu vô tưởng 。thập phi tưởng 。phi phi tưởng 。 如是略說品類差別有五十五。 như thị lược thuyết phẩm loại sái biệt hữu ngũ thập ngũ 。 若依相續差別道理。當知無量。問有情界無量。 nhược/nhã y tướng tục sái biệt đạo lý 。đương tri vô lượng 。vấn hữu tình giới vô lượng 。 所調伏界無量。有何差別。 sở điều phục giới vô lượng 。hữu hà sái biệt 。 答一切有情若住種性不住種性。無有差別。總名有情界無量。 đáp nhất thiết hữu tình nhược/nhã trụ/trú chủng tánh bất trụ chủng tánh 。vô hữu sái biệt 。tổng danh hữu tình giới vô lượng 。 唯住種性彼彼位轉。 duy trụ chủng tánh bỉ bỉ vị chuyển 。 乃得名為所調伏界無量。云何調伏方便界無量。謂如前說。 nãi đắc danh vi sở điều phục giới vô lượng 。vân hà điều phục phương tiện giới vô lượng 。vị như tiền thuyết 。 當知此中亦有無量品類差別。 đương tri thử trung diệc hữu vô lượng phẩm loại sái biệt 。 問何故總說此五無量如是次第。 vấn hà cố tổng thuyết thử ngũ vô lượng như thị thứ đệ 。 答以諸菩薩專精修習饒益有情。 đáp dĩ chư Bồ-tát chuyên tinh tu tập nhiêu ích hữu tình 。 是故最初說有情界無量。是諸有情依於處所可得受化。 thị cố tối sơ thuyết hữu tình giới vô lượng 。thị chư hữu tình y ư xứ sở khả đắc thọ/thụ hóa 。 是故第二說世界無量。 thị cố đệ nhị thuyết thế giới vô lượng 。 是諸有情在彼彼界由種種法。或染或淨差別可得。 thị chư hữu tình tại bỉ bỉ giới do chủng chủng Pháp 。hoặc nhiễm hoặc tịnh sái biệt khả đắc 。 是故第三說法界無量。即觀如是有情界中。 thị cố đệ tam thuyết pháp giới vô lượng 。tức quán như thị hữu tình giới trung 。 有諸有情有所堪任有大勢力。堪能究竟解脫眾苦。 hữu chư hữu tình hữu sở kham nhâm hữu đại thế lực 。kham năng cứu cánh giải thoát chúng khổ 。 是故第四說所調伏界無量。 thị cố đệ tứ thuyết sở điều phục giới vô lượng 。 要由如是方便善巧。令諸有情究竟解脫。 yếu do như thị phương tiện thiện xảo 。lệnh chư hữu tình cứu cánh giải thoát 。 是故第五說調伏方便界無量。是故說言菩薩於此五種無量。 thị cố đệ ngũ thuyết điều phục phương tiện giới vô lượng 。thị cố thuyết ngôn Bồ Tát ư thử ngũ chủng vô lượng 。 能起一切善巧作用。 năng khởi nhất thiết thiện xảo tác dụng 。 諸佛菩薩為諸有情宣說正法。 chư Phật Bồ-tát vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp 。 當知有五大果勝利。何等為五。 đương tri hữu ngũ đại quả thắng lợi 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者一類有情聞佛菩薩說正法時。遠塵離垢。 nhất giả nhất loại hữu tình văn Phật Bồ-tát thuyết Chánh Pháp thời 。viễn trần ly cấu 。 於諸法中法眼生起。二者一類有情聞佛菩薩說正法時。 ư chư Pháp trung pháp nhãn sanh khởi 。nhị giả nhất loại hữu tình văn Phật Bồ-tát thuyết Chánh Pháp thời 。 得盡諸漏。 đắc tận chư lậu 。 三者一類有情聞佛菩薩說正法時。便於無上正等菩提發正願心。 tam giả nhất loại hữu tình văn Phật Bồ-tát thuyết Chánh Pháp thời 。tiện ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phát chánh nguyện tâm 。 四者一類有情聞佛菩薩說正法時。 tứ giả nhất loại hữu tình văn Phật Bồ-tát thuyết Chánh Pháp thời 。 證得菩薩最勝法忍。 chứng đắc Bồ Tát tối thắng pháp nhẫn 。 五者一類有情聞佛菩薩說正法已。受持讀誦修習正行。 ngũ giả nhất loại hữu tình văn Phật Bồ-tát thuyết Chánh Pháp dĩ 。thọ trì đọc tụng tu tập chánh hạnh 。 展轉方便令正法眼久住不滅。如是五種。 triển chuyển phương tiện lệnh chánh pháp nhãn cửu trụ bất diệt 。như thị ngũ chủng 。 當知名為諸佛菩薩所說正法大果勝利。 đương tri danh vi chư Phật Bồ-tát sở thuyết Chánh Pháp đại quả thắng lợi 。  諸菩薩乘與七大性共相應故說名大乘。何等為七。一者法大性。  chư Bồ-tát thừa dữ thất đại tánh cộng tướng ứng cố thuyết danh Đại-Thừa 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất giả Pháp đại tánh 。 謂十二分教中菩薩藏。攝方廣之教。 vị thập nhị phân giáo trung Bồ-tát tạng 。nhiếp phương quảng chi giáo 。 二者發心大性。 nhị giả phát tâm đại tánh 。 謂有一類於其無上正等菩提發正願心。三者勝解大性。 vị hữu nhất loại ư kỳ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phát chánh nguyện tâm 。tam giả thắng giải đại tánh 。 謂有一類於法大性生勝信解。四者增上意樂大性。 vị hữu nhất loại ư Pháp đại tánh sanh thắng tín giải 。tứ giả tăng thượng ý lạc đại tánh 。 謂有一類已過勝解行地。證入淨勝意樂地。 vị hữu nhất loại dĩ quá/qua thắng giải hạnh địa 。chứng nhập tịnh thắng ý lạc địa 。 五者資糧大性。謂福德資糧智慧資糧。 ngũ giả tư lương đại tánh 。vị phước đức tư lương trí tuệ tư lương 。 修習圓滿能證無上正等菩提。六者時大性。 tu tập viên mãn năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。lục giả thời đại tánh 。 謂經於三無數大劫。方證無上正等菩提。 vị Kinh ư tam vô số Đại kiếp 。phương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 七者圓證大性。謂即所證無上菩提。 thất giả viên chứng đại tánh 。vị tức sở chứng vô thượng Bồ-đề 。 由此圓證菩提自體。比餘圓證功德自體。尚無與等。 do thử viên chứng Bồ-đề tự thể 。bỉ dư viên chứng công đức tự thể 。thượng vô dữ đẳng 。 何況得有若過若增。 hà huống đắc hữu nhã quá nhã tăng 。 當知此中若法大性若發心大性。若勝解大性若增上意樂大性。 đương tri thử trung nhược/nhã Pháp đại tánh nhược/nhã phát tâm đại tánh 。nhược/nhã thắng giải đại tánh nhược/nhã tăng thượng ý lạc đại tánh 。 若資糧大性若時大性。如是六種。皆是圓證大性之因。 nhược/nhã tư lương đại tánh nhược thời đại tánh 。như thị lục chủng 。giai thị viên chứng đại tánh chi nhân 。 圓證大性。是前六種大性之果。 viên chứng đại tánh 。thị tiền lục chủng đại tánh chi quả 。 有八種法能具足攝一切大乘。 hữu bát chủng pháp năng cụ túc nhiếp nhất thiết Đại-Thừa 。 一者菩薩藏教。二者即於如是菩薩藏中。 nhất giả Bồ-tát tạng giáo 。nhị giả tức ư như thị Bồ-tát tạng trung 。 顯示諸法真實義教。三者即於如是菩薩藏中。 hiển thị chư Pháp chân thật nghĩa giáo 。tam giả tức ư như thị Bồ-tát tạng trung 。 顯示一切諸佛菩薩不可思議最勝廣大威力之教 hiển thị nhất thiết chư Phật Bồ Tát bất khả tư nghị tối thắng quảng đại uy lực chi giáo 四者於上所說如理聽聞。 tứ giả ư thượng sở thuyết như lý thính văn 。 五者如理思為先。趣勝意樂。六者趣勝意樂為先。 ngũ giả như lý tư vi/vì/vị tiên 。thú thắng ý lạc 。lục giả thú thắng ý lạc vi/vì/vị tiên 。 入修行相。七者入修行相為先修果成滿。 nhập tu hành tướng 。thất giả nhập tu hành tướng vi/vì/vị tiên tu quả thành mãn 。 八者即由如是修果成滿究竟出離。 bát giả tức do như thị tu quả thành mãn cứu cánh xuất ly 。 如是菩薩勤修學已。能證無上正等菩提。 như thị Bồ Tát cần tu học dĩ 。năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何等菩薩勤修學已能證無上正等菩提。 hà đẳng Bồ Tát cần tu học dĩ năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 當知菩薩略有十種。一住種性。二已趣入。 đương tri Bồ Tát lược hữu thập chủng 。Nhất Trụ chủng tánh 。nhị dĩ thú nhập 。 三未淨意樂。四已淨意樂。五未成熟。六已成熟。 tam vị tịnh ý lạc 。tứ dĩ tịnh ý lạc 。ngũ vị thành thục 。lục dĩ thành thục 。 七未墮決定。八已墮決定。九一生所繫。 thất vị đọa quyết định 。bát dĩ đọa quyết định 。cửu nhất sanh sở hệ 。 十住最後有。此中即住種性菩薩發心修學。 thập trụ tối hậu hữu 。thử trung tức trụ/trú chủng tánh Bồ Tát phát tâm tu học 。 名已趣入。即已趣入。乃至未入淨意樂地。 danh dĩ thú nhập 。tức dĩ thú nhập 。nãi chí vị nhập tịnh ý lạc địa 。 名未淨意樂。若已得入名已淨意樂。即淨意樂。 danh vị tịnh ý lạc 。nhược/nhã dĩ đắc nhập danh dĩ tịnh ý lạc 。tức tịnh ý lạc 。 乃至未入到究竟地。名未成熟。 nãi chí vị nhập đáo cứu cánh địa 。danh vị thành thục 。 若已得入名已成熟。 nhược/nhã dĩ đắc nhập danh dĩ thành thục 。 未成熟中乃至未得入決定地決定行地。名未決定。若已得入名已決定。 vị thành thục trung nãi chí vị đắc nhập quyết định địa quyết định hạnh/hành/hàng địa 。danh vị quyết định 。nhược/nhã dĩ đắc nhập danh dĩ quyết định 。 已成熟中復有二種。一者一生所繫。 dĩ thành thục trung phục hữu nhị chủng 。nhất giả nhất sanh sở hệ 。 謂此生無間當證無上正等菩提。二住最後有。 vị thử sanh Vô gián đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。nhị trụ/trú tối hậu hữu 。 謂即住此生能證無上正等菩提。 vị tức trụ/trú thử sanh năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  如是如說從初種性。廣說乃至能證無上正等菩提。  như thị như thuyết tòng sơ chủng tánh 。quảng thuyết nãi chí năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 十種菩薩於菩薩學能正修學。 thập chủng Bồ Tát ư Bồ-tát học năng chánh tu học 。 此上更無能正修學。若於中學若如是學。非如所說諸菩薩。 thử thượng cánh vô năng chánh tu học 。nhược/nhã ư trung học nhược/nhã như thị học 。phi như sở thuyết chư Bồ-tát 。 上更有菩薩於菩薩學能正修學。 thượng cánh hữu Bồ Tát ư Bồ-tát học năng chánh tu học 。 如是所說。 như thị sở thuyết 。 一切菩薩當知復有如是等類無有差別隨德假名。 nhất thiết Bồ Tát đương tri phục hưũ như thị đẳng loại vô hữu sái biệt tùy đức giả danh 。 所謂名為菩提薩埵摩訶薩埵。 sở vị danh vi Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa 。 成就覺慧最上照明最勝真子最勝任持普能降伏最勝萌芽。 thành tựu giác tuệ tối thượng chiếu minh tối thắng chân tử tối thắng nhậm trì phổ năng hàng phục tối thắng manh nha 。 亦名勇健亦名最聖。亦名商主亦名大稱。 diệc danh dũng kiện diệc danh tối Thánh 。diệc danh thương chủ diệc danh Đại xưng 。 亦名憐愍亦名大福。亦名自在亦名法師。 diệc danh liên mẫn diệc danh Đại phước 。diệc danh tự tại diệc danh Pháp sư 。 如是十方無邊無際諸世界中無邊菩薩。 như thị thập phương vô biên vô tế chư thế giới trung vô biên Bồ Tát 。 當知乃有內德。各別無量無邊假立想號。 đương tri nãi hữu nội đức 。các biệt vô lượng vô biên giả lập tưởng hiệu 。 若諸菩薩現前自稱我是菩薩。於菩薩學不正修行。 nhược/nhã chư Bồ-tát hiện tiền tự xưng ngã thị Bồ Tát 。ư Bồ-tát học bất chánh tu hành 。 當知是名相似菩薩。非真菩薩。 đương tri thị danh tương tự Bồ Tát 。phi chân Bồ Tát 。 若諸菩薩現前自稱我是菩薩。 nhược/nhã chư Bồ-tát hiện tiền tự xưng ngã thị Bồ Tát 。 於菩薩學能正修行當知是名真實菩薩。 ư Bồ-tát học năng chánh tu hành đương tri thị danh chân thật Bồ Tát 。 瑜伽師地論卷第四十六 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ tứ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:40:28 2008 ============================================================